Tradução das obras de Enrique Dussel: um relato de experiência
Palavras-chave:
Enrique Dussel, Histo´ria da filosofia latino-americana, TraduçãoResumo
O objetivo deste relato é discutir alguns desafios e apresentar reflexões relacionados a um projeto de tradução ao português da obra de Enrique Dussel, filósofo latino-americano. Nascido na Argentina em 1934, o autor radicou-se no México em meados dos anos 1970, onde atua na docência e na produção filosófica até os dias atuais. Sua obra é vasta e cobre três áreas principalmente: filosofia, história e teologia. Esse projeto de extensão é interinstitucional e conta com a parceria de acadêmicos do Instituto Federal do Triângulo Mineiro, da Universidade Federal da Bahia e da Associação Brasileira de Filosofia e Libertação. No texto desenvolvemos três seções: a primeira ético-epistemológica centra-se na justificativa da tradução da obra dusseliana; e a segunda apresenta algumas indicações das linhas de trabalho prioritárias, quais sejam gênero e filosofia da tecnologia; a terceira relata o processo de tradução da obra “18 Teses da Estética da Libertação”, de Enrique Dussel. Concluímos apresentando as expectativas em torno da vertente do projeto desenvolvida no IFPR.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Categorias
Licença
Direitos autorais (c) 2023 Revista Difusão

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
